Saturday, September 5, 2009

I will not be available on chat today [8/11/2009 1:26:44 PM] Martin:- is going to knock-out Sh,Sa ,see and tu,....... says: samjah gaya mein . [8/11/2009 7:08:28 PM] jayamurugank says: Namaste everyone :) [8/11/2009 7:36:14 PM] jayamurugank says: This message has been removed [8/11/2009 7:37:36 PM] mcarmo rosa says: Namaste Jayam [8/11/2009 7:38:04 PM] jayamurugank says: Namaste Rosa :) [8/11/2009 7:38:46 PM] mcarmo rosa says: sorry can't remember how you say " how are you? [8/11/2009 7:38:54 PM] mcarmo rosa says: kal hay hei? [8/11/2009 7:38:57 PM] jayamurugank says: Aap kaisa hain? (for male) [8/11/2009 7:39:15 PM] jayamurugank says: Aap kaiseen hain (female) [8/11/2009 7:39:26 PM] mcarmo rosa says: ok thanks [8/11/2009 7:39:32 PM] mcarmo rosa says: I'm a lousy student [8/11/2009 7:39:40 PM] jayamurugank says: dhanyawaad = thanks [8/11/2009 7:39:44 PM] jayamurugank says: :) [8/11/2009 7:40:15 PM] mcarmo rosa says: so, Aap kaisa hain? [8/11/2009 7:40:37 PM] jayamurugank says: Mein accha hoon [8/11/2009 7:40:38 PM] mcarmo rosa says: shukria [8/11/2009 7:40:50 PM] jayamurugank says: Aap kaiseen hain? [8/11/2009 7:41:09 PM] mcarmo rosa says: Mein acheen hoon! [8/11/2009 7:41:14 PM] jayamurugank says: :) [8/11/2009 7:41:16 PM] mcarmo rosa says: This message has been removed [8/11/2009 7:41:48 PM] mcarmo rosa says: sorry it was portuguese for yes [8/11/2009 7:41:59 PM] jayamurugank says: haan [8/11/2009 7:42:02 PM] jayamurugank says: haan = yes [8/11/2009 7:43:35 PM] mcarmo rosa says: shukrya (sun) [8/11/2009 7:45:35 PM] jayamurugank says: (sun) [8/11/2009 7:45:45 PM] jayamurugank says: I am going = mein ja raha hoon you are going = Aap ja rahe ho they are goig = Ve ja rahe hain we are going = Hum ja rahe hain he is going = Vah ja raha hai she is going = Vah ja rahe hai I have to go = mujhe jana hai I had gone = mein gaya tha I go = Mein jata hoon I will go = Mein jaoo.nga [8/11/2009 7:46:34 PM] mcarmo rosa says: interesting [8/11/2009 7:48:58 PM] mcarmo rosa says: thanks [8/11/2009 7:49:10 PM] jayamurugank says: you are welcome. [8/11/2009 7:49:23 PM] mcarmo rosa says: (sun) [8/11/2009 7:49:55 PM] jayamurugank says: (sun) [8/11/2009 8:18:24 PM] jayamurugank says: .. [8/11/2009 10:10:19 PM] Sompong says: (angel) [8/11/2009 10:10:49 PM] Sompong says: sab ko namaste [8/11/2009 10:31:43 PM] jayamurugank says: (angel) [8/11/2009 10:32:30 PM] !!!!**** Tiger11831****!!!! says: http://www.youtube.com/watch?v=p6erjP98F1w&feature=related [8/11/2009 11:24:22 PM] !!!!**** Tiger11831****!!!! says: http://www.youtube.com/watch?v=I_B7MgsYObA&feature=related [8/12/2009 7:48:18 PM] jayamurugank says: Namaste guys [8/12/2009 7:48:57 PM] jayamurugank says: Aap sab ko kaisa hai? [8/12/2009 7:59:08 PM] Sompong says: Namaste [8/12/2009 7:59:24 PM] Sompong says: achche hoon [8/12/2009 8:00:53 PM] Sompong says: aur aap? [8/12/2009 8:01:02 PM] Sompong says: sab ko namaste [8/12/2009 8:15:01 PM] jayamurugank says: Namaste sompong [8/12/2009 8:15:13 PM] jayamurugank says: Aap kaiseen hain? [8/12/2009 8:18:39 PM] Sompong says: Main achche hoon [8/12/2009 8:18:54 PM] Sompong says: aur aap? [8/12/2009 8:19:05 PM] jayamurugank says: main accha hoon [8/12/2009 8:19:07 PM] jayamurugank says: :) [8/13/2009 5:57:16 PM] Peter says: Wow... great... [8/13/2009 5:57:30 PM] Peter says: ..maybe mundane for you? [8/13/2009 5:57:49 PM] Peter says: Did she stay afloat? [8/13/2009 5:59:13 PM] Navneet Bakshi says: ye kind of mundane- Now if you see Great on Google- it will say Mahaan- But Mahaan is Ok when describing people but for an exclamation you will say Arrey Wah [8/13/2009 6:00:40 PM] Peter says: Arrey! Wah! Wah! [8/13/2009 6:01:43 PM] Peter says: महान maha:n (a) great; big; eminent; ~ता greatness; eminence, nobility [8/13/2009 6:02:00 PM] Peter says: (a dictionary excerpt, of course) [8/13/2009 6:02:02 PM] Navneet Bakshi says: just give me 10 minutes peter will put something on stove for dinner [8/13/2009 6:02:09 PM] Peter says: of course.... [8/13/2009 6:02:27 PM] Navneet Bakshi says: So see, I wasn't wrong- So Mahaan aadmi- Great man [8/13/2009 6:02:50 PM] Peter says: I didn't doubt it at all.. [8/13/2009 6:02:53 PM] Peter says: maha [8/13/2009 6:03:26 PM] Peter says: I collect all the new words into my notes.. but you eat..... [8/13/2009 6:04:16 PM] Navneet Bakshi says: maha.n is in a way a shorter form of the word Mahaan and we can say as Maha.n chor- great thief, Maha.n badmash- Big scoundrel etc. [8/13/2009 6:05:14 PM] Peter says: ok.. I remember chor from some of the movies.. [8/13/2009 6:06:00 PM] Peter says: particularly Ali Baba aur chaalees chor [8/13/2009 6:06:28 PM] Peter says: Ali Baba and the forty thieves. [8/13/2009 6:10:04 PM] Navneet Bakshi says: yes- chor, if you listen some hindi songs also there is one popular these days- named chor bazari- chor bazari means- black market- bazaari is from bazaar which exists in English too [8/13/2009 6:21:50 PM] Peter says: ah.. chor bazari = black market.. (I'll remember that one; for sure) [8/13/2009 6:23:35 PM] Peter says: yes, a bazzar in english = a place for the sale of goods Does it have that same meeaning in hindi.. [8/13/2009 6:24:11 PM] Navneet Bakshi says: chor bazari also means swindling or conning by smart operators [8/13/2009 6:24:50 PM] Peter says: ok.. general light-duty swindling :) [8/13/2009 6:24:57 PM] Peter says: chor bazari [8/13/2009 6:25:40 PM] Navneet Bakshi says: Bazaar in English has come from Hindi far as I know and in Hindi from somewhere Parsian or farsi or somewhere that side- will look for it's etymology [8/13/2009 6:27:54 PM] Navneet Bakshi says: like if you are over charged by a suave shopkeeper and you discover it later- You can say yahaan to baRRi chor bazaari hai- There's alot of swindling here. In a way chor bazaari means the market being run by the thieves  :) [8/13/2009 6:29:25 PM] Peter says: baRRi chor bazaari hai... There's a lot of swindling here ... [8/13/2009 6:29:47 PM] Peter says: "chore bazari" make a single unit... [8/13/2009 6:30:25 PM] Peter says: ... swindling. [8/13/2009 6:31:56 PM] Sompong says: Namaste Peter [8/13/2009 6:31:58 PM] Navneet Bakshi says: no it will be used for speaking collectively [8/13/2009 6:32:12 PM] Peter says: namaste Sompong :) [8/13/2009 6:33:21 PM] Navneet Bakshi says: may be for a big shopping complex overcharging u can use it but just for a shop ...may use no one will mind anyway [8/13/2009 6:34:58 PM] Peter says: Regarding transliteration of Hindi into the Roman script, there is a well established standard called ITRANS. It may be handy if we use something like this. What do you think Navneet? [8/13/2009 6:36:01 PM] Peter says: http://en.wikipedia.org/wiki/ITRANS [8/13/2009 6:36:31 PM] Peter says: for the difficult words [8/13/2009 6:37:17 PM] Navneet Bakshi says: there is one and may be many more and good for learners but those who know the language don't care to use it because the onus of understanding them lies with the those learning as far as others who know are concerned, will read and understand whatever way you write [8/13/2009 6:37:52 PM] Sompong says: I like the difficult words...Peter. [8/13/2009 6:38:39 PM] Navneet Bakshi says: I would say to all of you learning the language to adhere to one uniform code but spare me the botheration  :) :) [8/13/2009 6:38:57 PM] Peter says: got it... ;) [8/13/2009 6:39:12 PM] Navneet Bakshi says: pardon me, if I may say so [8/13/2009 6:39:13 PM] Sompong says: :D [8/13/2009 6:43:35 PM] Sompong says: Yahaan to Barri chor bazaari hai [8/13/2009 6:44:41 PM] Sompong says: There is a lot of swindling here [8/13/2009 6:45:03 PM] Sompong says: chor bazaari [8/13/2009 6:45:09 PM] Sompong says: black market [8/13/2009 6:46:04 PM] Sompong says: bazar=bazaar [8/13/2009 6:50:14 PM] Navneet Bakshi says: yes bazar or bazaar because in hindi it will be written as बाज़ार [8/13/2009 6:54:33 PM] Sompong says: ji hai [8/13/2009 6:56:08 PM] Navneet Bakshi says: what is ji Hai? It means yes sir, it's there or yes I have it [8/13/2009 6:56:40 PM] Navneet Bakshi says: Aap ke ghar "light" hai? Ji hai [8/13/2009 6:56:50 PM] Sompong says: Do I make a mistake? [8/13/2009 6:58:16 PM] Sompong says: A friend taught me that word. [8/13/2009 6:58:25 PM] Sompong says: yes, sir. [8/13/2009 6:59:07 PM] 1nicechat says: namaste sompong [8/13/2009 6:59:09 PM] 1nicechat says: : ) [8/13/2009 7:00:03 PM] Sompong says: namaste Zaa! [8/13/2009 7:00:19 PM] Sompong says: Peter kahan hai? [8/13/2009 7:02:47 PM] Navneet Bakshi says: what is namaste Zaa? [8/13/2009 7:03:07 PM] 1nicechat says: namaste Navneet [8/13/2009 7:03:10 PM] 1nicechat says: : ) [8/13/2009 7:03:44 PM] Peter says: Peter is here... Peter yahaan hai [8/13/2009 7:03:57 PM] 1nicechat says: hello Peter :) [8/13/2009 7:04:04 PM] Sompong says: Zaa is the same person to 1 nice world. [8/13/2009 7:04:06 PM] Navneet Bakshi says: Namaste zaa [8/13/2009 7:04:20 PM] 1nicechat says: shukriya Navneet [8/13/2009 7:04:31 PM] Navneet Bakshi says: kaise ho? [8/13/2009 7:05:04 PM] 1nicechat says: mein acchi hoon , aap ? [8/13/2009 7:05:45 PM] 1nicechat says: did I get it right your question ? [8/13/2009 7:06:06 PM] Peter says: main yahaan hoon [8/13/2009 7:06:22 PM] 1nicechat says: yahaan ? [8/13/2009 7:06:41 PM] Peter says: hello nice-world :) [8/13/2009 7:06:52 PM] Sompong says: achha hai..Peter [8/13/2009 7:08:20 PM] Navneet Bakshi says: main achhe hoon is ok- normally we se, I am alright. Main achhe hoon is more often said if you are recovering from an illness or if you want to say that I am a good human being- but there is nothing wrong with it but every language has it's nuiances [8/13/2009 7:11:43 PM] 1nicechat says: thanks Navneet [8/13/2009 7:12:39 PM] Navneet Bakshi says: u r welcome Zaa- Kya main tumhari sahayta kar sakta hoon? [8/13/2009 7:12:55 PM] 1nicechat says: yahan =here [8/13/2009 7:13:14 PM] 1nicechat says: found it now [8/13/2009 7:14:32 PM] Navneet Bakshi says: yaha.n nasal ending Zaa [8/13/2009 7:15:16 PM] Navneet Bakshi says: यहाँ [8/13/2009 7:16:02 PM] 1nicechat says: Kya main tumhari sahayta kar sakta hoon? cant get this can you translate it , or maybe Im too far to learn these coz I've taught just few expressions in hindi [8/13/2009 7:18:01 PM] 1nicechat says: I've got some sentecens saved in my pc but not much [8/13/2009 7:18:25 PM] 1nicechat says: thanks for your helps Navneet [8/13/2009 7:20:46 PM] Navneet Bakshi says: what are those sentences Zaa? [8/13/2009 7:21:00 PM] 1nicechat says: basic [8/13/2009 7:21:12 PM] 1nicechat says: few of them [8/13/2009 7:22:31 PM] Peter says: Navneet. What is the difference between baazaar and haaT? ... and is haaT in use much? [8/13/2009 7:23:58 PM] Navneet Bakshi says: HaaT basically means one shop but is also used for mobile bazaar set up on certain week days by small venodrs collectively [8/13/2009 7:24:26 PM] Peter says: good, thanks. [8/13/2009 7:26:24 PM] Navneet Bakshi says: flea market [8/13/2009 7:27:04 PM] Peter says: yes, that is exactly what your description made me think of... (and single shops) [8/13/2009 7:28:16 PM] Navneet Bakshi says: single shop very small is haaT and reasonably Ok one is dukaan and the shopkeeper is dukaandaar [8/13/2009 7:29:51 PM] Peter says: दूकान ? [8/13/2009 7:30:04 PM] Navneet Bakshi says: Yes [8/13/2009 7:30:11 PM] Peter says: :) [8/13/2009 7:30:52 PM] Navneet Bakshi says: you know any other words ending with daar depicting ownership [8/13/2009 7:32:07 PM] Peter says: I know them only if I use the dictionary. [8/13/2009 7:33:25 PM] Peter says: I have a few echoing in my memory somewhere. [8/13/2009 7:33:46 PM] Navneet Bakshi says: get them out [8/13/2009 7:34:12 PM] Peter says: working.... [8/13/2009 7:37:22 PM] Navneet Bakshi says: ok- here are some- Sardar, Pahredar, Samajhdar [8/13/2009 7:38:22 PM] Peter says: ah.. suffixes are good to know daar—a suffix meaning a person having/owning/possessing [8/13/2009 7:38:37 PM] Navneet Bakshi says: Havadar, havaldar, [8/13/2009 7:39:31 PM] Navneet Bakshi says: let's discuss those- think the connection- break those at dar and look for the meaning of the words they are attached to [8/13/2009 7:40:01 PM] Peter says: jimmedaar [8/13/2009 7:41:27 PM] Peter says: Hava ? wind ? [8/13/2009 7:41:43 PM] Peter says: air ? [8/13/2009 7:45:40 PM] Navneet Bakshi says: yes hava daar- airy, samajh is knowledge, pehra is guard, jimma.n is responsibility- Sar means Head- so let me know the meanings [8/13/2009 7:47:57 PM] Peter says: hava daar = airy Is it one word, or are two words ok? [8/13/2009 7:48:16 PM] Peter says: are you just showing the breakdown? [8/13/2009 7:49:30 PM] Navneet Bakshi says: yes I said break at daar and get the meaning of the words [8/13/2009 7:49:57 PM] Peter says: if daar means posession, havadaar ... must mean something like "having the nature of air".... which is: airy [8/13/2009 7:50:35 PM] Peter says: It makes sense... havadaar = airy [8/13/2009 7:51:18 PM] Peter says: हवादार [8/13/2009 7:52:49 PM] Navneet Bakshi says: Samajh means knowledge- so samajhdar is knowledeable, wise- Pehredaar- is the guard, sardar is head of a group, like a viking - e.g choro.n ka sardar  :)  [8/13/2009 7:53:43 PM] Peter says: ?? समझ samajh [8/13/2009 7:53:45 PM] Navneet Bakshi says: Zimmedaar-responsible [8/13/2009 7:54:29 PM] Navneet Bakshi says: can't think of more words right away, u think some, I too will [8/13/2009 7:54:50 PM] Peter says: can I use the dictionary? [8/13/2009 7:54:56 PM] Navneet Bakshi says: yes samajh [8/13/2009 7:55:33 PM] Peter says: my brain is still pretty much empty of hindi words. [8/13/2009 7:55:59 PM] Navneet Bakshi says: don't be disheartened [8/13/2009 7:56:19 PM] Navneet Bakshi says: Yes use the dictionary Peter [8/13/2009 7:56:25 PM] Peter says: I visit that place occasionally.. but is is ok now... [8/13/2009 7:56:54 PM] Navneet Bakshi says: Wafadaar- Loyal, wafa is love [8/13/2009 7:57:50 PM] Navneet Bakshi says: by the way all these words are in Hindi but not of Sanskrit origin but most probably from Persian or Farsi etc. [8/13/2009 8:00:03 PM] Peter says: I see, but none-the-less they are part of the comtemporary language? I think that is what you are saying. मकानदार makaanadaar housekeeper ? [8/13/2009 8:00:48 PM] Navneet Bakshi says: good- it can be used but the word used is makaan malik- house owner [8/13/2009 8:01:15 PM] Peter says: malik... [8/13/2009 8:01:20 PM] Navneet Bakshi says: shaandar- excellent [8/13/2009 8:01:23 PM] Peter says: makaan malik [8/13/2009 8:01:42 PM] Navneet Bakshi says: malik means owner [8/13/2009 8:02:56 PM] Peter says: malik = owner [8/13/2009 8:03:50 PM] Peter says: Chatur Mallik - The King Of Dhrupad - 01 - Raga Vinod, Alap [8/13/2009 8:04:08 PM] Peter says: would that be the same Malik? [8/13/2009 8:04:16 PM] Peter says: in his name? [8/13/2009 8:05:28 PM] Peter says: मालिक maalik [8/13/2009 8:06:35 PM] Navneet Bakshi says: May be- Mallik is used for referring to the provider, the King or the God- "Sabka Malik Ek" One is the provider of us all" Mere Malik was often used address for speaking before the kings atleast so we learn from the movies. [8/13/2009 8:08:06 PM] Peter says: ah.. it looks like it *may* be that meaning in his name.. [8/13/2009 8:08:51 PM] Navneet Bakshi says: chatur means clever [8/13/2009 8:09:39 PM] Peter says: ok.. he was a well respected artist... [8/13/2009 8:10:02 PM] Peter says: (or so the dust-cover on the CD said) [8/13/2009 8:10:33 PM] Navneet Bakshi says: let me google it [8/13/2009 8:13:08 PM] Navneet Bakshi says: Can't say if their surname came from the word malik [8/13/2009 8:13:42 PM] Peter says: it is ok.. it has been good to look at the word more closely. [8/13/2009 8:14:03 PM] Peter says: and chatur... clever [8/13/2009 8:14:32 PM] Navneet Bakshi says: yes chatur means clever [8/13/2009 8:14:58 PM] Peter says: most dictionary references to maalik say things like. a master, employer; owner, lord (as landlord); proprietor; [8/13/2009 8:15:50 PM] Navneet Bakshi says: yes, if I had looked for synoyms, I would have given u that- A provider is all encompassing [8/13/2009 8:16:36 PM] Peter says: oh yes.. you description is very good,.. but there is a bit more to my message.. [8/13/2009 8:16:46 PM] Peter says: ... but one dictionary says something different. (perhaps it is a Sindhi word. not sure) A garland-maker, a gardener, florist, flower-gatherer Does this mean anything to you. [8/13/2009 8:18:32 PM] Navneet Bakshi says: Well maali means a gardner and Sindhi word might have derived from it but maalik means lord, owner, provider in hindi [8/13/2009 8:18:54 PM] Peter says: ok, that's clear. thanks [8/13/2009 8:20:40 PM] Navneet Bakshi says: OK- peter will have some dinner- will talk tomorrow [8/13/2009 8:21:13 PM] Peter says: enjoy... bye for now and thanks [8/13/2009 8:21:27 PM] Sompong says: Shukiriya [8/13/2009 8:21:38 PM] Sompong says: enjoy dinner [8/13/2009 8:22:01 PM] Sompong says: Phir milenge. [8/13/2009 8:22:10 PM] Peter says: oh yes, I must stop saying thank you .. Dhanyawaad... [8/13/2009 8:23:22 PM] Sompong says: thank you ..Peter [8/13/2009 8:23:40 PM] Sompong says: very nice today [8/13/2009 8:23:41 PM] Navneet Bakshi says: Thank you to you all [8/13/2009 8:25:59 PM] Peter says: Well, sompong, that kept me busy :) [8/13/2009 8:26:47 PM] Peter says: I'm heading off now.. Phir mile.nge [8/13/2009 8:28:14 PM] Peter says: 1 AM .. an early night! [8/13/2009 8:28:41 PM] Sompong says: I like you all chatting about the difficult words because I can keep more knowledge and practise to thinking. [8/13/2009 8:29:00 PM] Sompong says: Phir milenge..Peter [8/13/2009 8:30:09 PM] Peter says: yes... I am happy with the words.. it is finding them in the dictionary which makes them difficult... but I am getting there.. byeeee [8/13/2009 8:30:36 PM] Sompong says: bye for now [8/13/2009 8:30:41 PM] Sompong says: (wave) [8/14/2009 7:30:49 PM] Sompong says: sab ko namaste (wave)

No comments:

Blog Archive